“Sơn hạ hồng trần Nam Thoán lộ Bất tri quan đái kỷ nhân hồi” Dưới núi, bụi hồng, đường Nam Thoán, không biết có bao nhiêu người lãnh áo mão cân đai trở về. Hai câu thơ này thể hiện sự cam go của sĩ tử phấn đấu, thi thố tài năng qua trường thi trận bút hầu mong…
Đọc thêmCategory: VĂN HỌC NGHỆ THUẬT
Phiếm Luận Về Chữ Prince
Tôi là một người mê đọc và thích viết lách lăng nhăng. Thỉnh thoảng có nhà xuất bản thuê tôi dịch sách thì tôi cũng dịch, kiếm tý tiền còm. Chẳng biết các “dịch giả”, “dịch thật” khác nghĩ sao, riêng với tôi, trong quá trình dịch thuật, tôi không ngán thuật ngữ phức tạp, mà chỉ ngán những chữ…
Đọc thêmVà Rồi Chẳng Còn Ai
Lời người dịch: Dưới thời Stalin, từ 1928 tới 1953, 1500 nhà văn (cả nam lẫn nữ) đã bị hành quyết hoặc chết trong những trại tập trung cùng với vô số đồng bào của họ, bản thảo của họ bị cất giữ trong kho bí mật của KGB, Isaac Babel, người nổi tiếng rất nhanh khi những truyện ngắn…
Đọc thêmTổ Nghiệp
Ông già chừng đã bước qua tuổi tám mươi nhưng dáng dấp còn sõi sàng, ngồi nhâm nhi tách nước trà như muốn thưởng thức từng ngụm nước nhỏ trong buổi sáng nhà hàng thưa thớt khách. Mắt ông xa vắng đưa hồn về chỗ dĩ vãng xa xăm nào đó đương chập chờn ẩn hiện trong ký ức. Tôi…
Đọc thêmNhớ Một Chiều Xuân
Sau khi rời đại học Monash, một cuộc sống mới đang đợi chờ tôi trên hòn đảo hiền hòa Tasmania. Đây là nơi đất lành chim đậu, nhất là chim bay từ quê nhà, ở đó có mái tranh nghèo, dòng sông xanh và khúc ca ngày mùa khi trăng rụng xuống cầu. Trong cuộc sống nhẹ nhàng nơi xa…
Đọc thêm